あなコン/誤植・訂正

行数は章や節のタイトルを含まずに数えています。 P169、97、144、155、257の誤りを読者の方から指摘していただきました。 ありがとうございました。日本語ばかりに目が行っていて、 どうも英語にスペルミスが多かったようです。

2003.02.19日までの判明分

  • P155 下から15行目:Ramdom → Random(原稿ミス)
  • P257 下から13行目:Polynominal → Polynomial(原稿ミス)

2003.02.07日までの判明分

  • P144 下から7行目:Appologize → apologize(原稿ミス)

2002.12.16日までの判明分(第5刷で修正)

  • P97 注 28):UltravViolet → UltraViolet?(原稿ミス)

2002.11.21日までの判明分(第4刷で修正)

  • P169 中央の表: 1秒×10回=0秒 → 1秒×10回=10秒(編集ミス)

2002.11.18日までの判明分(第3刷で修正)

  • P89 中央の図: キャンス → キャンバス(イラストミス)

2002.11.05日までの判明分(第2刷で修正)

  • P272 中央付近: 岩波書店→ 集英社インターナショナル(原稿ミス)

2002.10.27日(発売前)までの判明分

  • P124 下から2行目:AMTはもっともっと→ATMはもっともっと(原稿ミス)
  • P277 上から3行目:本書の1章で取り上げた →本書の3章で取り上げた(原稿ミス)
  • P281 上から2行目:このまま紹介しましょう →ご紹介しましょう(編集ミス)




  • P211のイラストのセリフが"Hallo?"となっているのは意図的なものです。